Del Viernes, 26 de Septiembre de 2025 al Miércoles, 15 de Octubre de 2025
De cara al centenario de Santa Teresa, las obras de la mística abulense serán publicadas en swahili, una lengua que hablan más de 140 millones de personas.
Los carmelitas del Vicariato de Tanzania han comenzado ya la traducción de sus libros, iniciativa que ha partido del formador Raymond Santhana, y cuya traducción es supervisada por los hermanos Edwin Mushi y Raymond Sangu. El ‘Libro de la Vida’ es la primera obra en la que trabajan.
La idea de traducir las obras al swahili obedece a que los carmelitas descalzos del Vicariato de Tanzania cuentan con el hándicap de no poder ofrecer a sus fieles la obra de Santa Teresa en su propia lengua, ante lo que decidieron su traducción.
El swahili es una lengua utilizada en los países africanos de Burundi, República Democrática del Congo, Kenia, Mozambique, Ruanda, Tanzania y Uganda, además de ser el idioma oficial de Kenia, Tanzania, Uganda y de la Unión Africana.
Normas de participación
Esta es la opinión de los lectores, no la de este medio.
Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios inapropiados.
La participación implica que ha leído y acepta las Normas de Participación y Política de Privacidad
Normas de Participación
Política de privacidad
Por seguridad guardamos tu IP
216.73.216.140